Thu’ gửi Tổng thống đắc cử Donald Trump

Share this post on:

November 19, 2024

President-elect Donald J. Trump 

The Mar-A-Lago Club

1100 S. Ocean Blvd.

Palm Beach, FL 33480

Dear President-elect Trump,

I hope this letter finds you well. On behalf of the Alliance for Vietnam’s Democracy, I extend our heartfelt congratulations on your election as the President of the United States. Your victory represents a significant moment in American history, and we wish you every success as you prepare to assume the responsibilities of this esteemed office.

As you embark on this new journey, we would like to reaffirm our shared commitment to combating communism and addressing predatory economic practices that threaten our stability and prosperity. Your leadership presents a unique opportunity to lead and promote values of freedom and fairness worldwide.

The fight against communism remains a critical priority. The oppressive regimes that adhere to this ideology continue to undermine human rights and freedoms. We believe that your administration can play a pivotal role in supporting democratic movements and ensuring that the principles of liberty and justice prevail. During your presidency, you often linked communism and socialism to power for the ruling class, rather than justice or equality. We share your belief that opposition to these ideologies is a defense of American values and freedoms.

Furthermore, addressing predatory economic practices is essential for fostering fair and equitable global trade. Vietnam, as you have pointed out, is the worse abuser in terms of trade imbalances and unfair practices. The Vietnamese authorities have committed “trade cheats,” which included actions like product dumping, currency manipulation and transshipment of goods to bypass tariffs on China. These practices not only distort markets but also hinder U.S. economic growth. We are confident that under your leadership, the United States will take decisive action to promote fair trade policies and protect our interests against such behaviors.

As you may recall, on September 2020, we led a coalition of 162 U.S. and international organizations urging you to sign an Executive Order to designate the Chinese Communist Party (CCP) a “transnational criminal organization (TCO).”  The evidence of the CCP’s global criminality is clear and convincing. We look forward to working closely with your administration on similar issues to advance our shared goals. We can build a future where democracy and economic fairness thrive, benefiting people in the US and around the world.

Once again, congratulations on your election victory. We wish you all the best as you prepare to lead the nation.

Sincerely,

Quoc-Hung Tran, MD

Coordinator

Alliance for Vietnam’s Democracy

[BẢN DỊCH]

Ngày 19 tháng 11 năm 2024

Kính gửi Tổng thống đắc cử Trump,

Chúng tôi hy vọng lá thư này đến tay ngài trong tình trạng tốt đẹp. Thay mặt Liên Minh Vì Dân Chủ Cho Việt Nam, chúng tôi xin gửi lời chúc mừng chân thành nhất đến ngài nhân dịp đắc cử Tổng thống Hiệp Chủng Quốc Hoa Kỳ. Chiến thắng của ngài đánh dấu một thời điểm quan trọng trong lịch sử nước Mỹ, và chúng tôi chúc ngài mọi thành công khi chuẩn bị đảm nhiệm trách nhiệm cao cả của cương vị này.

Khi ngài bắt đầu hành trình mới, chúng tôi muốn tái khẳng định cam kết chung trong việc chống lại chủ nghĩa cộng sản và giải quyết các hành vi kinh tế mang tính lợi dụng đang đe dọa sự ổn định và thịnh vượng của chúng ta. Sự lãnh đạo của ngài mang đến một cơ hội đặc biệt để dẫn dắt và thúc đẩy các giá trị về tự do và công bằng trên toàn thế giới.

Cuộc chiến chống lại chủ nghĩa cộng sản vẫn là một ưu tiên cấp thiết. Các chế độ áp bức theo đuổi ý thức hệ này tiếp tục phá hoại nhân quyền và các quyền tự do cơ bản. Chúng tôi tin rằng chính quyền của ngài có thể đóng vai trò quan trọng trong việc hỗ trợ các phong trào dân chủ và đảm bảo rằng các nguyên tắc về tự do và công lý được duy trì. Trong nhiệm kỳ của mình, ngài thường liên kết chủ nghĩa cộng sản và chủ nghĩa xã hội với quyền lực dành riêng cho giới cầm quyền, thay vì hướng đến công lý hay bình đẳng. Chúng tôi chia sẻ quan điểm của ngài rằng chống lại các ý thức hệ này là bảo vệ các giá trị và tự do của nước Mỹ.

Hơn nữa, việc giải quyết các hành vi kinh tế mang tính lợi dụng là điều cần thiết để thúc đẩy một môi trường thương mại công bằng và bình đẳng toàn cầu. Như ngài đã chỉ ra, Việt Nam là nước lạm dụng tồi tệ nhất trong cán cân thương mại và các hành vi bất công. Nhà cầm quyền Việt Nam đã thực hiện các “gian lận thương mại”, bao gồm việc bán phá giá sản phẩm, thao túng tiền tệ và tái xuất hàng hóa để lách thuế áp dụng cho Trung Cộng. Những hành vi này không chỉ thao túng thị trường mà còn cản trở sự phát triển kinh tế của Hoa Kỳ. Chúng tôi tin tưởng rằng dưới sự lãnh đạo của ngài, Hoa Kỳ sẽ có những hành động quyết liệt để thúc đẩy các chính sách thương mại công bằng và bảo vệ lợi ích của chúng ta trước những hành vi như vậy.

Như ngài có thể nhớ, vào tháng 9 năm 2020, chúng tôi đã dẫn đầu một liên minh gồm 162 tổ chức Hoa Kỳ và quốc tế kêu gọi ngài ký Sắc Lệnh Hành Pháp để xếp Đảng Cộng sản Trung Quốc (ĐCSTQ) vào danh sách “tổ chức tội phạm xuyên quốc gia” (TCO). Các bằng chứng về tội phạm toàn cầu của ĐCSTQ là rõ ràng và thuyết phục. Chúng tôi mong muốn được hợp tác chặt chẽ với chính quyền của ngài về các vấn đề tương tự nhằm thúc đẩy các mục tiêu chung. Chúng ta có thể xây dựng một tương lai mà dân chủ và công bằng kinh tế được phát triển, mang lại lợi ích cho người dân Hoa Kỳ và toàn thế giới.

Một lần nữa, xin chúc mừng ngài nhân chiến thắng trong cuộc bầu cử. Chúng tôi chúc ngài mọi điều tốt đẹp nhất khi chuẩn bị lãnh đạo đất nước.

Trân trọng,

Quoc-Hung Tran, MD

Điều Hợp Viên

Liên Minh Vì Dân Chủ Cho Việt Nam